Festivités Médiévales

 

 

Forêt d'enseignement et de recherche du Lac DuparquetSentiers de motoneige                                

 

Duparquet :

une ville au cœur en or…

 

Vieux cèdres - Forêt d'enseignement et de recherche du Lac DuparquetÀ lire et à voir…

Un brin d’histoire

Tourisme

Loisirs et culture

Commerçants

L’Agora

Administration municipale

75e en 2008

Géographie et coordonnées

 

Un brin d’histoire

 

Ses origines / Its Origins

John BeattieDécouvreur de la mine qui a porté son nom, ce célibataire écossais du nord de la Colombie-Britannique découvre, en 1912, des veines d’or sur l’actuelle île 113. Gardant espoir que de riches investisseurs s’intéressent à cette propriété minière, il se construit un petit camp sur l’île et l’habite pendant un moment. / Discoverer of the mine which bears his name, this Scottish bachelor arrived from the northern region of British Colombia, and in 1912 unearthed a gold bearing vein on island #113. Hoping that rich investors would become interested in the mining property, Beattie built a small camp on the island and lived there temporarily.

 

1910, M. John Beattie est le premier à faire de la prospection autour du lac Duparquet / In 1910, Mr. John Beattie was the first to prospect around Lac Duparquet.

 

Son développement / Its Development

Bâtiments à l'architecture BoomtownLa grouillanterue Duparquet en 1935 / A busy Duparquet street in 1935.

 

En 1931, déjà 337 mineurs travaillent à l’exploitation du minerai. Près de 70% d’entre eux sont des Canadiens anglais et des immigrants. Si ces deux catégories d’ouvriers travaillent principalement à l’exploitation minière, ce sont les Canadiens français qui oeuvrent au développement des infrastructures urbaines et des services. / In 1931, 337 miners were already working extracting ore. Almost 70% were English Canadians and immigrants from Eastern Europe. While these two groups worked essentially in the mine, French Canadians developed the town’s infrastructure and services.

 

Le chemin de fer / Railway

Le tronçon de chemin de fer qui reliait la mine à une gare du CN, la station Davangus, située le long de la ligne Taschereau/Rouyn-Noranda, fut construit par la firme Beauchemin et Beauchemin.  Au printemps 1933, la ligne ferroviaire est complétée et est en pleine activité. Ce tronçon de 17 miles permettait au concentré d’être acheminé à la fonderie de Trail, en Colombie-Chemin de ferBritannique. / The firm of Beauchemin et Beauchemin built the section of railway which linked the mine to CN railway station, the Davangus station, located on the Taschereau/Rouyn-Noranda line. In the spring of 1933, the 17 miles railway section was completed and fully operational, thereby allowing the concentrate to be forwarded to a smelter in Trail, British Colombia.

 

L’exploitation minière / Ore mining industry

Construction de l'usine de grillageEn même temps que se développent les rangs et les infrastructures de la ville, celles de la mine gagnent aussi en importance. Grâce aux nouveaux aménagements, la Beattie Gold Mine est, en 1934, le plus gros producteur d’or au Québec. La production totale de minerai extrait entre 1933 et 1939 s’élève à 3 290 000 tonnes, une valeur de 14 000 000 $ à l’époque. En 1937, on complète la construction d'une usine de grillage. / As the town's infrastructure developed, so did that of Beattie’s mine. With these new assets, the Beattie Gold Mine was, in 1934, the biggest gold producer in Quebec. The mine’s total ore production between 1933 and 1939 was 3,290,000 tons, valued at the time at $14,000,000. Construction of the "Roaster" was completed in 1937.

 

Éboulis / Cave in

Glory Hole avant l'éboulis                                        Glory Hole après l'éboulis

En 1943, la mine est le théâtre d’un glissement de terrain alors que des milliers de tonnes de glaise et de roc s’engouffrent dans l’immense puits de surface connu sous le nom de « Glory Hole ». Heureusement, personne n’est tuée.

C’est quelques années plus tard que tout bascula. En effet, le 9 juillet 1946, les employés de l’équipe de jour s’apprêtent à descendre à 900 pieds sous terre. Vers 9h30, on entend un lourd grondement. Plusieurs tonnes de glaise provenant d’un glissement de terrain boueux engloutissent quatre mineurs. On organise rapidement une équipe de sauvetage mais étant donné les conditions difficiles, les travaux de recherche sont longs et désespérants. Cet incident connaît une fin tragique… Ce n’est qu’au bout de deux mois que l’on retrouve les quatre victimes. La mine ne s’est jamais remise de ce deuxième éboulis. La production qui s’élevait alors à 600 000 tonnes de minerai par année, tomba à 100 000 tonnes de 1944 à 1946. / The mine had quite problem in 1943 when thousands of tons of clay, mud and rocks slid down the huge open pit also known as « The Glory Hole ». Fortunately, this incident resulted in no death.

 

In July 9, 1946, everything crumbled. The day team miners got ready to descend 900 feet underground; then, around 9:30 a.m., a loud rumbling was heard. Many tons of clay caved in from open mining pit, the sliding mud mass buried four miners. A rescue team was rapidly assembled, but due to difficult conditions, the search was long and frustrating. Two months later the bodies were found: the mine could never recover from this second mass of fallen earth. The annual ore production which reached previously 600 000 tons dropped to 100 000 tons from 1944 to 1946.

 

De nombreux mineurs ont perdu la vie durant la période d’exploitation minière. Les conditions de travail difficiles et les mesures de sécurité insuffisantes sont à l’origine de plusieurs de ses accidents. Selon une recherche produite par Gourd (1981, p. 69­70) la Beattie est l’une des mines revendiquant le plus d’accidents mortels avec 27 décès de 1931 à 1949. À tous ceux que l’or a tués… Nous rendons hommage…

 

Hugh-D. Mac Donald

Jack-H. Mcdonnel

William Melinbach

Tom Sarich

Clarence Côté

Romano Ceccoci

Emil Merilainen

Paul Matich

Scott Clark

John Hécimivich

Joseph Bédard

Adrien Lalonde

Paul-Émile Pratte

Raymond Bérubé

et ceux dont le temps a emporté les noms

and those whose name were carried away by time

Many miners lost their lives during the period of mining activity. Difficult working conditions and insufficient safety measures caused many of these accidents. A research done by Gourd (1981, p.69-70) indicates that the Beattie Gold Mine is one of the mines which had the largest number of deadly accidents totalling 27 deaths from 1931 to 1949. For all those killed by the early gold rush… We pay homage to…

 

La fermeture… / The closure…

Détérioration de la mineOn comprend facilement que sa fermeture ainsi que l’œuvre du temps ont contribué à sa détérioration / Since its closure, time and the elements have done their work on the mine’s buildings.

 

La mine se remet durement de l’éboulis mortel de 1946. En 1952, la rumeur de fermeture va bon train et menace la survie de la ville. Cinq ans plus tard, soit en 1957, la Beattie met un terme à son exploitation minière. De nombreux mineurs et leur famille furent re-localisés, d’autres ont tout simplement déménagé. Vous apercevez ici la cheminée de la mine, longtemps symbole de prospérité à Duparquet.  / The mine had difficulty recovering from the 1946 cave in.  In 1952, rumours about a looming closure of the mine spread rapidly and threatened the survival of the town and surroundings. Five years later, in 1957, the Beattie Gold Mine put an end to its mining operation. Numerous miners and their families were relocated, others simply moved away. The chimney was once a symbol of prosperity for Duparquet.

 

Les Corps Célestes / “Les Corps Célestes”

Décors de Corps CélestesC’est en mars 1973 que le réputé producteur et réalisateur, Gilles Carles, débarque à Duparquet avec son équipe de tournage. Le cinéaste vient tourner quelques séquences de son 7e long métrage : Les Corps célestes. La population du village nage en plein cinéma ! Plusieurs résidants jouent alors de petits rôles de figurants et ont fière allure dans leurs costumes. L’équipe de tournage demeure environ trois semaines à Duparquet. Outre Donald Pilon et Carole Laure, l’acteur français Jacques Dufilho, fait aussi partie de la distribution. / In march 1973, the renowned film producer Gilles Carles Figurants des Corps Célestesvisited Duparquet with his film crew and cast. He shot a few sequences of his 7th full-lenght film : Les Corps célestes. The population of Duparquet was pluged into an entire movie environnement. Many residents played small roles as crowd extras and looked spectacular in their costumes. The crew stayed in Duparqiet approximately three weeks. The leading cast were Donald Pilon and Carole Laure, the French actor, Jacques Dufilho, was also part of the team.

 

Le Lac et la Forêt de recherche et d’enseignement du lac Duparquet / Lake Duparquet and the Research and Teaching Forest

Forêt d'enseignement et de recherche du Lac Duparquet

La Forêt d’enseignement et  de recherche  du lac Duparquet a été officiellement créée en 1996. Or, les premières recherches sur le territoire remontent à la fin des années 1970 et les études réalisées ici ont fait l’objet de centaines de publications et de communications scientifiques. Gérée par l’Université du Québec à Montréal  et l’Université du Québec en Abitibi-Témiscamingue  en collaboration avec les compagnies Tembec et Norbord ainsi que d’autres intervenants, ces 80 km carrés sont un lieu de recherche de renommée internationale où l’expérimentation et la démonstration vont de paire! / Although the Carte de la FERLDLake Duparquet Research and Teaching Forest was officially created only in 1996, the first research in the area dates back to the 1970s. The studies undertaken here have resulted in hundreds of scientific articles and presentations. Managed by the Université du Québec en Abitibi-Témiscamingue and the Université du Québec à Montréal, in collaboration with the companies Tembec and Norbord and other stakeholders, the 80 km2 forest is an internationally renowned research site in which silvicultural trials and demonstration are major activities.

 

Duparquet aujourd’hui / Duparquet Today

Panorama du Lac DuparquetBien des touristes viennent profiter du calme et de la nature de notre coin de pays. Sur le territoire, on dénombre deux pourvoiries et deux résidences de tourisme. Chacune d’elle offre des activités tant pour la période estivale qu’hivernale. Il est possible de pratiquer la chasse ou la pêche et de profiter du plein air en jouant au golf Chasseur à l'oursou encore au tennis. Le terrain de camping de Duparquet, situé aux abords du lac, offre un ensemble de services pour agrémenter votre séjour. Depuis 1997, la localité organise une grande fête médiévale toujours plus grandiose! / Two lakefront outfitters provide accommodation, fishing, hunting opportunities and motor boat rental and two cottage rental resorts offers lots of summer and winter activities for family vacations. You can play tennis or take in a round of golf and a breathtaking view of the lake. And Duparquet’s campground and trailer park offers a variety of services to make your stay as pleasant as possible. Duparquet has celebrated an annual Medieval Festival which gets big!

 

 Retour

 

Tourisme

 

Festivités Médiévales / Medieval Festival

Festivités Médiévales de Duparquet

Depuis l’été 1997, Duparquet vibre aux rythmes du Moyen-Âge. En effet, la population duparquettoise reçoit en ses lieux, paysans, chevaliers, courtisanes, seigneurs et visiteurs des temps modernes. D’année en année, ces festivités accueillent de plus en plus de visiteurs et connaissent un succès vif et surprenant. Parmi les activités proposées, il y a des jeux d’adresse et de force, des rallyes, des kiosques, pour ne nommer que celles-Festivités Médiévaleslà, accessibles pour tous les âges et pour toutes les bourses. Le clou des festivités demeure le Grand Festin, un repas digne de la noblesse du temps. / Since July 1997, Duparquet celabrates an annual Medieval Festival. The population transforms into calvaliers, lords and ladies, street urchins and court jesters. From year to year, the festivities increase in number and the festuval moves from one success to another. Each year different activities are added to suit all ages and interests of visitors : lake and street rallies, competitions, jousting, side shows and the grande finale, a medieval banquet… fit for a king!

 

Terrain de camping / Campground and trailer park

(819) 948-2316

Terrain de campingLe magnifique terrain de camping de Duparquet vous offre une variété de services et d’activités à portée de la main. À chaque année, depuis près de 10 ans, une dizaine de terrains doivent être ajoutés afin de subvenir à la demande toujours grandissante. L’an dernier, de nouveaux espaces ont été aménagés portant leur nombre à 140. Du coup, une collaboration entre le club de motoneige et la Chambre de commerce, administrateurs du terrain de camping, a permis la construction d’une nouvelle salle communautaire pourvue dTerrain de campinge toutes les commodités.  / A wide variety of services and activities are handily available at the magnificient Duparquet camping grounds. Each years for the past 10 years, due to its ever more popularity it has been necessary to enlarge this camping by at least 10 additionnal lots. Last year again more new spaces were added, to bring the total available to 140. Further more, in co-operation with the Snowmobile Club, the Chamber of Commerce, who manages the camping, constructed a new community center equipped with all conveniences.

 

Golf Beattie

(819) 948-2277

Golf Beattie de DuparquetLe Club de golf Beattie de Duparquet a vu le jour du temps de la mine, en 1935. Plus de 65 ans plus tard, le terrain accueille maintenant des amateurs de toute la région. Le parcours, un 9 trous, offre des vues imprenables sur le lac Duparquet. Un service de bar, de restauration et de location de matériel sont aussi disponibles. Pour vos tournois de compagnie ou tout simplement pour le plaisir, le Club de golf Beattie de Duparquet est l'endroit tout désigné! (Forfaits disponibles) / The Beattie Golf Club came in existence in the early days of the Mine around 1935. More than 65 years later, the club now welcomes golfing enthusiasts from the whole region. The 9 holes tract offer some outstanding views of the Lake and surrounding area. Bar and restaurant service is available, also rental of equipement. Either for company or organization tournament, or simply for personal pleasure, the Club de Golf de Duparquet is an ideal spot ! (Prepaid green fees available)

 

Les recherches archéologiques / Archaeological Research

Le lac Duparquet compte une cinquantaine de sites archéologiques incluant un des neuf sites de peinture rupestre connus au Québec. Trois de ceux-ci ont été excavés en 1989, 1990 et 1994/1995. Une foule de données originales ont été intégrées au corpus de recherche de la corporation Archéo-08.  Leur analyse en cours devrait contribuer à la Fouilles archéologiquescompréhension du mode de vie des chasseurs-cueilleurs ancêtres des Algonquins actuels. / More than fifty archaeological sites have been found on Lake Duparquet, including one of the nine rock art sites known in Quebec. Three of these sites were excavated in 1989, 1990 and 1994/1995. Considerable original data was collected and integrated into the reference collections used by the Archéo-08 corporation for research purposes. The current analysis of these collections should contribute to the understanding of the lifestyles adopted by the hunter-gatherers, ancestors of the modern Algonquins.

 

Un paradis pour les oiseaux et leurs admirateurs! /                  A paradise for birds and birdwatchers alike!

Grands héronsLe lac Duparquet, dont le niveau d’eau est naturel, compte environ 135 îles. Plusieurs espèces d’oiseaux ont élu domicile sur bon nombre de celles-ci. Outre le Grand Héron, on y retrouve des Cormorans à aigrette, le  Pygargue à tête blanche, la Sterne pierregarin, le Goéland argenté et de nombreuses autres espèce. / Lake Duparquet, with its natural water level, contains about 135 islands and many bird species find their home on a good number of them. Aside from Great blue herons, you can observe Double-crested cormorants, Bald eagles, Common terns, Herring gulls and many other species.

 

Un paysage diversifié témoigne d’une richesse naturelle /       A diverse landscape harbours a rich natural heritage

Caractérisée par une très grande diversité naturelle, la végétation de la Forêt du lac Duparquet et des îles du lac sont un reflet d’une variété de conditions écologiques et de perturbations antérieures tels les incendies forestiers et les épidémies d’insectes. On y retrouve d’importants peuplements de frênes noires et de pins rouges ainsi que les plus vieux arbres dans l’Est du Canada. L’ensemble de ces attributs ont contribué à la création de la Forêt de recherche et d’enseignement du lac Duparquet et de la Réserve écologique des veux arbres. / Characterised by a large natural diversity, the vegetation of the Lake VégétationDuparquet Forest and the lake’s islands are a reflection of a variety of ecological conditions and past disturbances such as forest fires and insect outbreaks. Among other interesting natural features, we find here major black ash and red pine stands as well as the oldest trees in Eastern Canada. All of these attributes contributed to the establishment of the Lake Duparquet Research and Teaching Forest and the Old Trees Ecological Reserve.

 

Borne d’information touristique et halte routière

La borne d’information touristique située à l’entrée est de la localité illustre un arbre, valeureux survivant comme les cèdres du Lac Duparquet. Sa forme, inclinée vers l’avant, veut rappeler la salutation que les humains font en présence d’un visiteur important. Il y a une courbe dans le mouvement des branches et du tronc qui appelle à l’accueil. La borne dresse le portrait de l’offre touristique de la région. Elle comporte deux cartes routières situant d’une part les attraits touristiques généraux de l’Abitibi-Témiscamingue et d’autre part ceux d’Abitibi-Ouest plus particulièrement. D’autres éléments d’information comme les distances entre les municipalités et un support visuel attrayant y figurent également. C’est le sculpteur Jacques Baril, artiste de l’Abitibi-Ouest, qui a conceptualisé et réalisé la borne. Quatre autres bornes situées aux différents entrées de l’Abitibi-Ouest informent les voyageurs.

 

Pour tout autre information concernant le tourisme en Abitibi‑Témiscamingue, consultez le site touristique de l’Abitibi-Ouest et celui de l’Association Touristique Régionale, l’ATRAT.

Retour

Loisirs et culture

 

La ville de Duparquet et ses nombreux comités s'efforcent de mettre sur pied et d'organiser des activités culturelles et de loisirs où la population et les visiteurs peuvent profiter des atouts naturels de la localité tels la forêt et les cours d'eau. Outre le camping pouvant vous accueillir en saison et le club de golf, vous y trouverez plusieurs activités pouvant correspondent à nombre de vos intérêts.

 

Le plein air

À 1 km de la ville, le club de motoneiges le Centaure assure sécurité, service de restauration et chaleur aux motoneigistes et amateurs de sports extérieurs qui osent défier les plus extraordinaires froids québécois, ceux de l'Abitibi-Témicamingue. De plus, 20 km de sentier de ski de randonné et 3km de sentier de raquettes, à travers nos stupéfiantes et admirables forêts nordiques, sont accessibles aux adeptes de ce sport.

En outre, on ne peut demeurer insensible aux charmes du Lac Duparquet. Reconnus depuis des lunes pour ses caractéristiques exceptionnelles, les amateurs de pêche y feront de belles prises et y trouveront aussi un lieu de tranquillité. La pêche blanche y est fort populaire et ravie les petits comme les grands. Les amateurs de sports nautiques pourront aussi s'en donner à coeur joie !

Depuis l’été 2000, des tours commentés sur le lac Duparquet sont organisés en collaboration avec la Forêt d’enseignement et de recherche  du Lac Duparquet (FERLD) et l’Association forestière de la région (AFAT) et la Pourvoirie Fern. Pour obtenir de l’information : (819) 948-2566.

En période estivale, vous pourrez enfin vous exercer au tennis, au base-ball, au golf au tout simplement vous faire dorer sur l'une de nos splendides plages. Des aires de jeux pour les enfants et deux parcs sont aussi aménagés au centre de la ville. 

 

Les quilles

Le sous-sol du Centre des loisirs est aussi le lieu de rencontre pour les amateurs de quilles. Il est possible pour des groupes de réserver les allées à peu de frais. Pour réservations Annie Marcotte au (819) 948-2266 #0.

 

Les cours

 

Les différents comités de la localité ainsi que le conseil municipal sont toujours à l’affût des possibilités d’offrir une diversité de cours à sa population. Si vous avez des besoins particuliers ou souhaiteriez partager un talent que vous possédez, n’hésitez pas à nous en faire part en contactant Annie Marcotte au (819) 948-2266 #0.

 

Le Centre d’accès communautaire et la bibliothèque

Le CAC (Centre d’accès communautaire) est un centre d’information favorisant les échanges organisés de l’information à l’intérieur de la localité, entre les localités, organismes, entreprises, etc. par le billet d’Internet et d’un réseau de transmission des informations. Il vous est possible d’utiliser, par l’entremise de ce service, le matériel informatique présent à la bibliothèque soit trois ordinateurs branchés à Internet et un scanneur/photocopieur/imprimante couleur à peu de frais. Pour ce qui est de la bibliothèque municipale, vous avez la possibilité d’emprunter des livres, des revues et des vidéocassettes. La bibliothèque offre enfin un service de demandes spéciales. Les heures d’ouverture du CAC sont les mêmes qu’à la bibliothèque, les mardis et jeudis de 18h30 à 20h et le mercredi de 14h à 16h. Durant la période estivale, quelques modifications sont apportées à l’horaire.

 

L'Exposition historique

Depuis avril 2000, le Comité de développement et d’embellissement présente une exposition sur l’histoire de la localité intitulée « Duparquet, une ville au cœur en or », dans le hall de l’hôtel de ville.

 

Celle-ci permet aux visiteurs de voyager, en images, à travers le temps et l’espace à l’intérieur de la ville. Elle offre un survol de Duparquet depuis sa création jusqu’à aujourd’hui. Les visiteurs ont l’occasion de savourer le riche passé de la municipalité et de se pencher sur son avenir.

Exposition historique

Il est possible de visiter l’exposition durant les heures d’ouverture du bureau du Comité de développement et d’embellissement soit du lundi au jeudi de 9h à 16h. Si vous désirez visiter l’exposition en d’autres temps, veuillez prendre entente avec l’agente de développement de la localité, Annie Marcotte au 948-2266 #0.

Retour

Commerçants

 

Pourvoirie et hébergement / Outfitters, cottages and lodging

 

Chalets 4 saisonsChalets 4 Saisons

Quatre chalets au bord du lac, tout équipé, plage de sable, endroit tranquille, activités (été/hiver), équipement de loisirs inclus, chalets fumeurs et non-fumeurs, l'un adapté pour fauteuil roulant, forfait golf. forfait évasion. Four lakefront fully equipped cottages, sandy beach, quiet bay, all recreational equipment included, smoking and non-smoking cottages, whell chair accesible, golf package, weekend gateway.

408, Lac Duparquet (Rte 388)

(819) 948-2569

Chalets 4 saisons

 

Pourvoirie FernPourvoirie Fern

Location de chalets, de cabanes à pêche et de chaloupes, pêche, chasse et amusements, service de dépeçage, sauna, table d'hôte. / Cottage, fishing cabin and boat rental, fishing and hunthing, amusements, game meat dressing, "table d'hôte".

760, Lac Duparquet

(819) 948-2566

Pourvoirie Fern

 

Camps au bord de l'eauLes Camps au bord de l'eau

Location de chalets et de chaloupes, pêche et chasse, plage, service de bar et de restauration / Cottage and boat rental, fishing and hunting, beach, bar and restaurant.

774, Lac Duparquet

(819) 948-2360

 

Domaine du Lac Duparquet

Domaine du Lac DuparquetChalets et cabines tout confort, équipés, ouverts à l’année, avec vue panoramique sur le Lac Duparquet, aires de je